¡De no creerlo!
En ¿Chocherías? de junio Camilita, la nieta de Nila, nos proporciona información de las Tribus Urbanas. Hojeando PUBLIMETRO en la página 14 de la edición del 6 de junio encontramos un recuadro sobre el mismo tema y debimos recurrir al diccionario por una palabra totalmente desconocida:-casting- Tomamos nuestro querido y muy consultado Diccionario Esencial de la Lengua Española y por mucho que revisamos no la encontramos, Tontín, que andaba a las vueltas y buscando algo para molestar nos dice: -Búscala en el diccionario inglés,…- y agrega un chilenismo irreproducible.
De las definiciones a escoger: Casting puede significar fundición, vaciado, pieza fundida o vaciada, sorteo, distribución (de papeles), arreglo, plan, modelo. Nos quedamos con sorteo. Nuestro diccionario ingles-español es de marca afamada –Appleton- y es, como nosotros, adulto mayor, fue editado en 1953. Sí eso parece, las bellas niñas serían sorteados, ¿O no? ¿Interpretaría mal? ¿Y como harán quienes carecen o de diccionarios extranjeros o de la necesaria disciplina intelectual para entender rectamente lo leído?
Claro, estamos escuchando, dentro de nuestra cabeza golpea muy fuertemente la explicación…¿explicación?... –Hay que estar con, hay que aceptar, la globalización… Occidente y el inglés, por ahora. Viene fuertemente Oriente con el japonés por la computación y el chino por el comercio de cositas que brillan.
No somos anglófobos ni xenófobos, reconocemos que cada nacionalidad tiene lo suyo y en ello mucho de bueno pero tener que leer un periódico chileno de uso popular y masivo con un diccionario de lengua extranjera al lado es como demasiado.
Triste futuro el de ¿Chocherías?, tendrá que echar su Diccionario Esencial de la Real Academia Española al baúl de los recuerdos y tener a mano diccionarios de la globalización que no sabrá utilizar.
De las definiciones a escoger: Casting puede significar fundición, vaciado, pieza fundida o vaciada, sorteo, distribución (de papeles), arreglo, plan, modelo. Nos quedamos con sorteo. Nuestro diccionario ingles-español es de marca afamada –Appleton- y es, como nosotros, adulto mayor, fue editado en 1953. Sí eso parece, las bellas niñas serían sorteados, ¿O no? ¿Interpretaría mal? ¿Y como harán quienes carecen o de diccionarios extranjeros o de la necesaria disciplina intelectual para entender rectamente lo leído?
Claro, estamos escuchando, dentro de nuestra cabeza golpea muy fuertemente la explicación…¿explicación?... –Hay que estar con, hay que aceptar, la globalización… Occidente y el inglés, por ahora. Viene fuertemente Oriente con el japonés por la computación y el chino por el comercio de cositas que brillan.
No somos anglófobos ni xenófobos, reconocemos que cada nacionalidad tiene lo suyo y en ello mucho de bueno pero tener que leer un periódico chileno de uso popular y masivo con un diccionario de lengua extranjera al lado es como demasiado.
Triste futuro el de ¿Chocherías?, tendrá que echar su Diccionario Esencial de la Real Academia Española al baúl de los recuerdos y tener a mano diccionarios de la globalización que no sabrá utilizar.
<< Home